Сериалы

Меню пользователя


День Триффидов / The Day Of The Triffids (2009) HDTVRip Печать
17.06.2010 19:12
День Триффидов / The Day Of The Triffids (2009)
TV.com рейтинг: 8.2/10 (4) | Кинопоиск: 7.5/10 (2)
2 эпизода из 2 в озвучке Кубиков/РенТВ

The Day Of The Triffids – ремейк культового фильма 80-ых, который в свою очередь был поставлен по роману Джона Уиндхэма. В не столь отдаленном будущем человечество в поисках источника энергии открывает растение под названием Триффид. Солнечный шторм оставляет миллиарды людей слепыми, и лишь нескольким удается сохранить зрение. Мир медленно погружается в хаос. Но у шторма был и еще более ужасный эффект – Триффиды мутируют, выходят на свободу, и начинают размножаться, питаясь человеческой плотью. Теперь доктору Биллу Мэйсену предстоит возглавить тех храбрецов, которые готовы противостоять Триффидам и спасти человечество.

Выпущено: Великобритания, BBC
Год выпуска: 2009
Жанр: Фантастика, ужасы
Сценарий: Патрик Харбинсон (ER, Law & Order).
В ролях: Дагрэй Скотт, Джоэли Ричардсон, Брайан Кокс, Ванесса Редгрейв, Эдди Иззард и Джейсон Пристли.

Продолжительность: 2 х 1:30
Озвучка: многоголосый, закадровый - Кубик в Кубе / РенТВ

Качество: HDTVRip
Формат: AVI
Видео: Xvid 624x352 25.00fps
Аудио: MPEG Audio Layer 3 48000Hz stereo 32Kbps




Скачать фильм "День Триффидов / The Day Of The Triffids (2009) HDTVRip"
letitbit | vip-file | depositfiles | ...1.37 Gb | 01. РенТВ (720x400, rus+eng)
letitbit | vip-file | depositfiles | 779.40 Mb | 01. Кубик в Кубе (rus)
letitbit | vip-file | depositfiles | 700.21 Mb | 01. Оригинал (eng) + субтитры (rus+eng)

letitbit | vip-file | depositfiles | ...1.37 Gb | 02. РенТВ (720x400, rus+eng)
letitbit | vip-file | depositfiles | 779.39 Mb | 02. Кубик в Кубе (rus)
letitbit | vip-file | depositfiles | 700.09 Mb | 02. Оригинал (eng) + субтитры (rus+eng)
Всего 2 части.
Скачать: русские и английские субтитры (подходят только к оригиналу)

Скачать Аудиокнигу "День Триффидов / The Day Of The Triffids (2005) MP3"
letitbit | vip-file | depositfiles | 588.92 Mb (одноголосое с музыкальным сопровождением)

Год выпуска: 2005
Исполнитель: Максимов Вадим
Издательство: МедиаКнига
Аудио кодек: MP3
Битрейт аудио
: 128 kbps
Время звучания
: 10 час 44 мин


Внимание: если при попытке скачать файл Вы обнаружили надпись "File not found" / "Файл не найден" или залинкован не тот файл - о проблеме пишем здесь.
 

Комментарии  

 
#1 Ariesol 29.12.2009 20:01
а известно кто за озвучку возьмётся? и как я понял это минисериал?
Цитировать
 
 
#2 Aдмин 29.12.2009 22:55
Цитирую Ariesol:
а известно кто за озвучку возьмётся? и как я понял это минисериал?

Да, это мини - всего 2 эпизода по полтора часа каждый. Озвучит "Кубик" в течении недели после НГ. Кто еще будет озвучивать из студий - не знаю.

Цитирую рин:
Жанр: Вантастика (????)

Как всегда очепятка. Спасибо, исправил.
Цитировать
 
 
#3 den 30.12.2009 03:30
Я книжку такую в детстве читал!Было интересно
Цитировать
 
 
#4 SERGIO 30.12.2009 08:18
А что-то ссылка на День Триффидов на летитбите не работает ... это поправимо?
Цитировать
 
 
#5 partizan109 30.12.2009 09:51
это скорее ремейк - ремейка, первый снят ещё в 60-х, а в 80-х был не фильм, а мини-сериал. Смотрел оба, 60-х понравился больше, который снят в 80-х больше на телеспектакль похож, а не на кино. Ждем озвучку.
Цитировать
 
 
#6 Max 30.12.2009 23:54
книга интересная,а как сериал?
Цитировать
 
 
#7 Хемуль 31.12.2009 06:07
Любимая книга детства. Супер!!!! Только автора у нас называют - Уиндем. Советую всем прочесть его рассказы и повести - очень приличная фантастика. Еще из любимых - "Отклонение от нормы".
Цитировать
 
 
#8 Сорри 31.12.2009 06:09
Извините за Хемуля, что-то не мой ник оказался в поле имя. Не знаюкак это получилось
Цитировать
 
 
#9 alex676 01.01.2010 04:54
Небольшая ремарка насчет "хорошего" автора Уиндема, и "классной" книжки "День триффидов".
Почему-то в англиии он почти неизвестен, и книга не считается выдающейся (и не надо в меня тыкать тремя экранизациями).
А вот у нас эна книга действительно популярна. Причина?
Да просто переводчиками были братья Стругацкие. Вот и весь секрет)))
Цитировать
 
 
#10 Сорри 01.01.2010 23:26
Странно такое слышать. Сам видел несколько английских изданий "Дня Триффидов". В мягкой обложке. Одну сам купил и подарил на день рождения приятелю. Изданы - в Англии. Заглянул сейчас в свой советский экземпляр книги - переводчик С.Бережкова. А писатель был (не знаю как сейчас, возможно, современные англичане его уже не читают) ОЧЕНЬ популярным. У него выходили и книги, были масштабные радиопостановки . А "Кукушки Мидвича" (и, возможно, "Кракер пробуждается", здесь сам не уверен, давно просто отошел от фантастики) - так вообще кучу премий получили. В том числе и национальных. Так что говорить о его непопулярности и неизвестности - опрометчиво. Вот еще вспомнил, когда-то смотрел и короткометражны й фильм по его рассказу - тоже английский, к слову.
Цитировать
 
 
#11 Katerinathe1 02.01.2010 02:45
Когда будет озвучка на русском, тогда оставить пож дорожку на английском.Надо.я преподаватель - и мне и моим ученикам - большое подсобление в изучении.
Цитировать
 
 
#12 partizan109 02.01.2010 06:12
Цитирую Сорри:
Странно такое слышать. Сам видел несколько английских изданий "Дня Триффидов". В мягкой обложке. Одну сам купил и подарил на день рождения приятелю. Изданы - в Англии. Заглянул сейчас в свой советский экземпляр книги - переводчик С.Бережкова. А писатель был (не знаю как сейчас, возможно, современные англичане его уже не читают) ОЧЕНЬ популярным. У него выходили и книги, были масштабные радиопостановки . А "Кукушки Мидвича" (и, возможно, "Кракер пробуждается", здесь сам не уверен, давно просто отошел от фантастики) - так вообще кучу премий получили. В том числе и национальных. Так что говорить о его непопулярности и неизвестности - опрометчиво. Вот еще вспомнил, когда-то смотрел и короткометражны й фильм по его рассказу - тоже английский, к слову.

C.Бережков - это Стругацкие и есть, тогда это был псевдоним
И я думаю, что это не стихи переводить, где действительно от переводчика очень много зависит. А просто сделать грамотный литературный перевод и всё. Поэтому, кто переводил не особенно важно, ну если конечно переводчику не дают свободу действий и он не начинает всё переводить по своему (к примеру: Волшебник Изумрудного города и Удивительный Волшебник из Страны Оз). А Сругацкие в триффидах вроде ничего и не переделывали
Цитировать
 
 
#13 Корт 02.01.2010 18:23
"Волшебник Изумрудного Города" это насколько я понимаю плагиат, а не перевод.
Цитировать
 
 
#14 Belka 03.01.2010 06:17
Ой! А можно с озвучкой потом отдельно. Субтитру хочеццо. Англицкий изучать по оригиналу, сверяясь с субтитрой лучче всего
Цитировать
 
 
#15 alex676 03.01.2010 22:55
Цитирую partizan109:
Цитирую Сорри:
Странно такое слышать. Сам видел несколько английских изданий "Дня Триффидов". В мягкой обложке. Одну сам купил и подарил на день рождения приятелю. Изданы - в Англии. Заглянул сейчас в свой советский экземпляр книги - переводчик С.Бережкова. А писатель был (не знаю как сейчас, возможно, современные англичане его уже не читают) ОЧЕНЬ популярным. У него выходили и книги, были масштабные радиопостановки . А "Кукушки Мидвича" (и, возможно, "Кракер пробуждается", здесь сам не уверен, давно просто отошел от фантастики) - так вообще кучу премий получили. В том числе и национальных. Так что говорить о его непопулярности и неизвестности - опрометчиво. Вот еще вспомнил, когда-то смотрел и короткометражны й фильм по его рассказу - тоже английский, к слову.

C.Бережков - это Стругацкие и есть, тогда это был псевдоним
И я думаю, что это не стихи переводить, где действительно от переводчика очень много зависит. А просто сделать грамотный литературный перевод и всё. Поэтому, кто переводил не особенно важно, ну если конечно переводчику не дают свободу действий и он не начинает всё переводить по своему (к примеру: Волшебник Изумрудного города и Удивительный Волшебник из Страны Оз). А Сругацкие в триффидах вроде ничего и не переделывали


Несколько переизданий в мягких обложках - не показатель. "Издательское признание" за границей - это когда автора печатают в твердом переплете.
Насчет неизвестности - не переубедили, может быть в свое время (50-60-е) Уиндем и блеснул парочкой неплохих книг, но не более. И если Хайнлайна, Азимова, Саймака, и прочих Великих Мастеров НФ знают и помнят и сейчас, то Уиндем почти забыт, и перепечатываетс я ограниченными тиражами в мягкой обложке.
Теперь насчет "роли личности переводчика". От перевода зависит ОЧЕНЬ многое. Почитайте Уиндема в оригинале - бедноватый язык. Сравнивая с Хайнлайном, Кингом, даже с госпожой Роулинг - понимаешь разницу. Хотя для неродного языка она не так уловима, но все-таки. А Стругацкие (С.Бережков это действительно их псевдоним) очень хорошо этот скудноватый язык обогатили.
Для примера: мое знакомство с творчеством С.Кинга началось с прочтения романа "Противостояние". Было это в 1997 г., роман напечатался, издательством АСТ, в переводе издательства Мир. В книгу я влюбился, перечитывал несколько раз, и по сей день она является одной из моих любимейших. В общем книга поистрепалась, и я решил купить новую, для домашней библиотеки. Купил книгу того же АСТ, но в переводе Кэдмэн - и ужаснулся - совершенно сухой, черствый перевод...
Еще о роли хорошего перевода - для общего развития советую прочитать на эту тему главу из "Суммы технологий" Станислава Лема.
Цитировать
 
 
#16 дмитрий 04.01.2010 05:42
Книгу читал в детстве 2 или 3 раза очень понравилась, посмотрим сериал.
Цитировать
 
 
#17 дмитрий 04.01.2010 05:46
Пару раз читал Кинга в плохом переводе теперь обхожу его книги стороной может он действительно стал писать хуже.
Цитировать
 
 
#18 alex676 04.01.2010 13:09
Цитирую дмитрий:
Пару раз читал Кинга в плохом переводе теперь обхожу его книги стороной может он действительно стал писать хуже.

Хоть мы и не о Кинге здесь говорим...
Из последних романов советую почитать "Почти как Бьюик". Сразу поймете, что Мастер все так же хорош.
Цитировать
 
 
#19 Ariesol 05.01.2010 18:43
Однако,1001 Синема уже озвучила 1 серию
Цитировать
 
 
#20 Лилу 05.01.2010 23:00
Ну неужели! Я этот фильм смотрела еще в детстве. Мой самый первый ужастик, после Вия)) Обязательно посмотрю этот вариант!
Цитировать
 
 
#21 Константин 07.01.2010 07:15
Когда выйдет вторая часть озвучки от Кубика в кубике???
Цитировать
 
 
#22 Aдмин 07.01.2010 09:15
Сегодня глубоким вечером по мск/питеру...
Цитировать
 
 
#23 Кубик в кубе 07.01.2010 21:58
Или даже завтра днем. Мы сейчас гостим в гостях. Рождество и все такое. Кстати всех с ним! В Питере снегопад!
Цитировать
 
 
#24 gor838 08.01.2010 01:40
сначала ничего,книжку вспомнил.дальше-хуже.намного. +3
Цитировать
 
 
#25 nobody 08.01.2010 06:41
Сегодня ждать ? или уже завтра ?
Цитировать
 
 
#26 Aдмин 08.01.2010 09:26
Завтра с самого утра, озвучка будет скорей всего доделана ночью (ближе к утру), так что отдыхайте и поспите, пока КвК трудится...
Цитировать
 
 
#27 JustOff 08.01.2010 19:05
Теперь админ спит?
Цитировать
 
 
#28 slava13 08.01.2010 21:18
И каково общее мнение после просмотра двух серий? Поделитесь, пожалуйста, кто посмотрел...
Цитировать
 
 
#29 viktor 09.01.2010 00:39
Других экранизаций пока не видел, но книгу читал много раз, она у меня есть до сих пор. По-моему, общий дух романа сохранен, но с учетом переноса действия в современность.
Отдельное спасибо "кубикам" за перевод: раньше я их не слышал - классно!
Цитировать
 
 
#30 Сорри 09.01.2010 05:01
Цитирую alex676:
Цитирую partizan109:
Цитирую Сорри:
Странно такое слышать. Сам видел несколько английских изданий "Дня Триффидов". В мягкой обложке. Одну сам купил и подарил на день рождения приятелю. Изданы - в Англии. Заглянул сейчас в свой советский экземпляр книги - переводчик С.Бережкова. А писатель был (не знаю как сейчас, возможно, современные англичане его уже не читают) ОЧЕНЬ популярным. У него выходили и книги, были масштабные радиопостановки . А "Кукушки Мидвича" (и, возможно, "Кракер пробуждается", здесь сам не уверен, давно просто отошел от фантастики) - так вообще кучу премий получили. В том числе и национальных. Так что говорить о его непопулярности и неизвестности - опрометчиво. Вот еще вспомнил, когда-то смотрел и короткометражны й фильм по его рассказу - тоже английский, к слову.

C.Бережков - это Стругацкие и есть, тогда это был псевдоним
И я думаю, что это не стихи переводить, где действительно от переводчика очень много зависит. А просто сделать грамотный литературный перевод и всё. Поэтому, кто переводил не особенно важно, ну если конечно переводчику не дают свободу действий и он не начинает всё переводить по своему (к примеру: Волшебник Изумрудного города и Удивительный Волшебник из Страны Оз). А Сругацкие в триффидах вроде ничего и не переделывали


Несколько переизданий в мягких обложках - не показатель. "Издательское признание" за границей - это когда автора печатают в твердом переплете.
Насчет неизвестности - не переубедили, может быть в свое время (50-60-е) Уиндем и блеснул парочкой неплохих книг, но не более. И если Хайнлайна, Азимова, Саймака, и прочих Великих Мастеров НФ знают и помнят и сейчас, то Уиндем почти забыт, и перепечатываетс я ограниченными тиражами в мягкой обложке.
Теперь насчет "роли личности переводчика". От перевода зависит ОЧЕНЬ многое. Почитайте Уиндема в оригинале - бедноватый язык. Сравнивая с Хайнлайном, Кингом, даже с госпожой Роулинг - понимаешь разницу. Хотя для неродного языка она не так уловима, но все-таки. А Стругацкие (С.Бережков это действительно их псевдоним) очень хорошо этот скудноватый язык обогатили.
Для примера: мое знакомство с творчеством С.Кинга началось с прочтения романа "Противостояние". Было это в 1997 г., роман напечатался, издательством АСТ, в переводе издательства Мир. В книгу я влюбился, перечитывал несколько раз, и по сей день она является одной из моих любимейших. В общем книга поистрепалась, и я решил купить новую, для домашней библиотеки. Купил книгу того же АСТ, но в переводе Кэдмэн - и ужаснулся - совершенно сухой, черствый перевод...
Еще о роли хорошего перевода - для общего развития советую прочитать на эту тему главу из "Суммы технологий" Станислава Лема.

И вы меня - не убедили. Но спорить не буду. Тут больше вкусовщины, чем объективности. Вам же сказали, что Стругацкие суть не изменили, ничего своего не внесли. История осталась. Замечательная история. Это ведь, действительно, не поэзия, где нужно передавать не историю, а поэтическое видение. А что касается "бедноватого языка" - это вообще умилило. Это вы от science fiction требуете высот словесности? А как этот жанр появился знаете? И как к нему относились те же "признанные" литераторы? Вы не из Англии, случаем, чтобы так о языке пренебрежительн о?
Цитировать
 
 
#31 Женя 10.01.2010 04:56
Бездарно снятый фильм,многое выглядит ненатурально,ак теры очень плохо играют(в том числе 2 известных),монт аж и ракурс камер еще хуже,музыка часто не подходит под моменты.Такое чуство,что его делали от силы неделю,а актеры учили тексты впопыхах и не вникая в суть,иногда в драматических моментах становится смешно.Не смотрите это,лучше почитайте книгу,немного дольше но оно того стоит
Цитировать
 
 
#32 Alex Miks 10.01.2010 05:47
Абсолютно согласен.
Завязка сюжета - бездарная пародия на "Ночь живых мертвецов".
10 актёров из массовки тупо изображают внезапно (???) ослепших людей.
Пропало всякое желание смотреть дальше.
Режиссер бездарь, книгу скорее всего даже в глаза не видел.
Бюджет, судя по всему урезан настолько, что денег только-только на зарплату статистам.
Цитировать
 
 
#33 Elektron 10.01.2010 16:11
Одни долдонят-книга поганая,другим фильм не туда.Сами-то,что создали?За 50 своих лет и н/ф роман читал в трёх вариантах и фильм посмотрел на видеомагнитофон е в 1981годе.Когда тебя печатают за железным занавесом и видеокассеты провозят под дулом советского автомата(советс кая контрабанда 10 лет с конфискацией)то гда ты настоящий Писатель.А значит всё в цвет и в масть.Благодарю самый порядочный сайт.
Цитировать
 
 
#34 haborum 10.01.2010 22:16
всем кому нравится фильмы секретные материалы, за гранью и т.п. обязательно понравится и этот. а может даже и лучше окажется - по крайней мере без волокиты каких то вечно таинственных намеков -надоело, сюжет развивается динамично в принципе смотрибельно и для разнообразия очень даже можно посмотреть. многие критикуют убогий бюджет, вполне масштабно и графики хватает массовки много что еще надо. разве что игра актеров не ахти , но акцент в фильме строился на сюжете. в общем на разочек посмотреть можно....6,5 из 10!!
Цитировать
 
 
#35 Женя 10.01.2010 23:11
Цитирую Elektron:
Одни долдонят-книга поганая,другим фильм не туда.Сами-то,что создали?За 50 своих лет и н/ф роман читал в трёх вариантах и фильм посмотрел на видеомагнитофон е в 1981годе.Когда тебя печатают за железным занавесом и видеокассеты провозят под дулом советского автомата(советс кая контрабанда 10 лет с конфискацией)то гда ты настоящий Писатель.А значит всё в цвет и в масть.Благодарю самый порядочный сайт.

По твоему люди не имеют права высказывать свое мнение насчет фильма,если сами не снимали фильм?А что тогда делать всем нам людям если к примеру чтото не нравится?Например попался плохой йогурт от которого у человека вместо полезных бифидобактерий будет изжога,боли в животе и понос.Человек купивший этот йогурт больше его никогда не купит и будет предостерегать других людей,чтобы с ними не случилось того же и они не повторяли его ошибку.Плохой фильм такой же продукт сделанный людьми как и плохой йогурт,да он не вызывает изжоги или болей в животе но это не значит что от него нету вреда.Потраченное свободное время,которое можно было бы потратить с большей пользой на чтото лучшее уже вред.Мы смотрим фильмы,сериалы после работы и стремимся потратить свое свободное время для чегото увлекательного, поднимающего настроение или заставляющего задуматься,таки м образом мы повышаем не осознавая этого свой духовный уровень и узнаем чтото новое для себя.Есть одна замечательная фраза которой следуют все люди в том или ином смысле "Покупатель всегда прав".Только личности следующие этому правилу становятся богатыми,успешн ыми и счастливыми,это правило применяется всюду,даже в отношениях между людьми.В этом случае я-покупатель,так как сериал снят для меня и других людей,которые его посмотрят и дадут оценку ему,а наша оценка в свою очередь поможет людям не смотревшим этот фильм потратить свое время более рационально.
Цитировать
 
 
#36 Elektron 11.01.2010 02:52
Цитирую Женя:
Цитирую Elektron:
Одни долдонят-книга поганая,другим фильм не туда.Сами-то,что создали?За 50 своих лет и н/ф роман читал в трёх вариантах и фильм посмотрел на видеомагнитофон е в 1981годе.Когда тебя печатают за железным занавесом и видеокассеты провозят под дулом советского автомата(советс кая контрабанда 10 лет с конфискацией)то гда ты настоящий Писатель.А значит всё в цвет и в масть.Благодарю самый порядочный сайт.

По твоему люди не имеют права высказывать свое мнение насчет фильма,если сами не снимали фильм?А что тогда делать всем нам людям если к примеру чтото не нравится?Например попался плохой йогурт от которого у человека вместо полезных бифидобактерий будет изжога,боли в животе и понос.Человек купивший этот йогурт больше его никогда не купит и будет предостерегать других людей,чтобы с ними не случилось того же и они не повторяли его ошибку.Плохой фильм такой же продукт сделанный людьми как и плохой йогурт,да он не вызывает изжоги или болей в животе но это не значит что от него нету вреда.Потраченное свободное время,которое можно было бы потратить с большей пользой на чтото лучшее уже вред.Мы смотрим фильмы,сериалы после работы и стремимся потратить свое свободное время для чегото увлекательного, поднимающего настроение или заставляющего задуматься,таки м образом мы повышаем не осознавая этого свой духовный уровень и узнаем чтото новое для себя.Есть одна замечательная фраза которой следуют все люди в том или ином смысле "Покупатель всегда прав".Только личности следующие этому правилу становятся богатыми,успешн ыми и счастливыми,это правило применяется всюду,даже в отношениях между людьми.В этом случае я-покупатель,так как сериал снят для меня и других людей,которые его посмотрят и дадут оценку ему,а наша оценка в свою очередь поможет людям не смотревшим этот фильм потратить свое время более рационально.

Мнение любого-бесценно для жизненного опыта.С каждым годом хочется увидеть,услышат ь и прочитать всё больше и больше ,не ограничивая себя.Известно,что критикуя и отговаривая вы наоборот привлекаете и правильно делаете,потому что только ознакомившись лично создаётся своё мнение но не с вашей подачи
Цитировать
 
 
#37 Женя 11.01.2010 03:46
Посмотрим кого из нас будут проклинать люди,потративши е 3 часа своего времени на этот "замечательный" фильм
Цитировать
 
 
#38 Elektron 11.01.2010 18:28
Цитирую Женя:
Посмотрим кого из нас будут проклинать люди,потративши е 3 часа своего времени на этот "замечательный" фильм
Нам всем свойственно или принятие чего-либо или отрицание.Но истина как правило находится между этими понятиями.Может быть зритель,за эти 3 часа,не попадёт в критическую ситуацию или под впечатлением неудачного(без кавычек) фильма сумеет создать что-то
более ценное.Искренне сожалею что потрачено ваше время на комментарии.
Цитировать
 
 
#39 Женя 13.01.2010 04:14
Цитирую Elektron:
Цитирую Женя:
Посмотрим кого из нас будут проклинать люди,потративши е 3 часа своего времени на этот "замечательный" фильм
Нам всем свойственно или принятие чего-либо или отрицание.Но истина как правило находится между этими понятиями.Может быть зритель,за эти 3 часа,не попадёт в критическую ситуацию или под впечатлением неудачного(без кавычек) фильма сумеет создать что-то
более ценное.Искренне сожалею что потрачено ваше время на комментарии.

Это приемлемая цена за спасение людей
Цитировать
 
 
#40 kassade 13.01.2010 16:14
ну, сериал очень сильно отличается от книги. Хотя, конечно, весьма интересный. Посмотрел с удовольствием.

ГГГ ) Раньше британцы боялись СССР ( как в книге Уиндема ), а теперь бояться глобального потепления ))
Цитировать
 
 
#41 Elektron 15.01.2010 07:05
Благодарю за аудиокнигу.Отдых и релаксация обеспечены.
Цитировать
 
 
#42 Bookinist 16.01.2010 03:00
Цитирую Сорри:
Цитирую alex676:
Цитирую partizan109:
Цитирую Сорри:
Странно такое слышать. Сам видел несколько английских изданий "Дня Триффидов". В мягкой обложке. Одну сам купил и подарил на день рождения приятелю. Изданы - в Англии. Заглянул сейчас в свой советский экземпляр книги - переводчик С.Бережкова. А писатель был (не знаю как сейчас, возможно, современные англичане его уже не читают) ОЧЕНЬ популярным. У него выходили и книги, были масштабные радиопостановки . А "Кукушки Мидвича" (и, возможно, "Кракер пробуждается", здесь сам не уверен, давно просто отошел от фантастики) - так вообще кучу премий получили. В том числе и национальных. Так что говорить о его непопулярности и неизвестности - опрометчиво. Вот еще вспомнил, когда-то смотрел и короткометражны й фильм по его рассказу - тоже английский, к слову.

C.Бережков - это Стругацкие и есть, тогда это был псевдоним
И я думаю, что это не стихи переводить, где действительно от переводчика очень много зависит. А просто сделать грамотный литературный перевод и всё. Поэтому, кто переводил не особенно важно, ну если конечно переводчику не дают свободу действий и он не начинает всё переводить по своему (к примеру: Волшебник Изумрудного города и Удивительный Волшебник из Страны Оз). А Сругацкие в триффидах вроде ничего и не переделывали


Несколько переизданий в мягких обложках - не показатель. "Издательское признание" за границей - это когда автора печатают в твердом переплете.
Насчет неизвестности - не переубедили, может быть в свое время (50-60-е) Уиндем и блеснул парочкой неплохих книг, но не более. И если Хайнлайна, Азимова, Саймака, и прочих Великих Мастеров НФ знают и помнят и сейчас, то Уиндем почти забыт, и перепечатываетс я ограниченными тиражами в мягкой обложке.
Теперь насчет "роли личности переводчика". От перевода зависит ОЧЕНЬ многое. Почитайте Уиндема в оригинале - бедноватый язык. Сравнивая с Хайнлайном, Кингом, даже с госпожой Роулинг - понимаешь разницу. Хотя для неродного языка она не так уловима, но все-таки. А Стругацкие (С.Бережков это действительно их псевдоним) очень хорошо этот скудноватый язык обогатили.
Для примера: мое знакомство с творчеством С.Кинга началось с прочтения романа "Противостояние". Было это в 1997 г., роман напечатался, издательством АСТ, в переводе издательства Мир. В книгу я влюбился, перечитывал несколько раз, и по сей день она является одной из моих любимейших. В общем книга поистрепалась, и я решил купить новую, для домашней библиотеки. Купил книгу того же АСТ, но в переводе Кэдмэн - и ужаснулся - совершенно сухой, черствый перевод...
Еще о роли хорошего перевода - для общего развития советую прочитать на эту тему главу из "Суммы технологий" Станислава Лема.

И вы меня - не убедили. Но спорить не буду. Тут больше вкусовщины, чем объективности. Вам же сказали, что Стругацкие суть не изменили, ничего своего не внесли. История осталась. Замечательная история. Это ведь, действительно, не поэзия, где нужно передавать не историю, а поэтическое видение. А что касается "бедноватого языка" - это вообще умилило. Это вы от science fiction требуете высот словесности? А как этот жанр появился знаете? И как к нему относились те же "признанные" литераторы? Вы не из Англии, случаем, чтобы так о языке пренебрежительн о?


Уважаемый СОРРИ!
Найдите в и-нете и перечитайте статью:
Сергей Переслегин. Руководство по постройке мостов через бесконечность.
Как раз по Вашему спору с Alex676/
Цитировать
 
 
#43 Bookinist 16.01.2010 03:03
А вот сериал действительно УЖАСНЫЙ!
Цитировать
 
 
#44 Дмитрий 03.02.2010 05:14
Сериал конечно средний , но Отечественный кинематограф оставляет желать лучшего - один,два фильма в год и то на кое как , а по сему смотрим что есть.....
Цитировать
 
 
#45 Евгений 24.02.2010 23:02
Сериал мне очень нравится
Цитировать
 
 
#46 Shalopajka 22.03.2010 14:55
Не читала книгу, но сериал понравился
Цитировать
 
 
#47 Shalopajka 22.03.2010 15:11
Будущие поколения спросят:
- Как это произошло, как этот мир так быстро поглотило?
- Это произошло потому что мы закрывали глаза тогда, когда нужно было смотреть. (с).
Акцент на глазах, кстати весьма символичен в сериале, и далеко не случаен. И хоть игра актеров откровенно дает слабинку, общий дух и сюжетная линия сериала пришлась по нраву. Уверенна книга ещё интереснее.
Цитировать
 
 
#48 fantom 29.03.2010 17:01
чуть не уснул--тоска-не респект--насколько люблю сериалы а этот ну совсем не впечатлил
Цитировать
 
 
#49 Сорри 30.03.2010 10:58
2Bookinist
"А вот сериал действительно УЖАСНЫЙ!"
--------------
Сериал, действительно ужасный! А вот про Сергея Переслегина: хочется спросить - Переслегин - это "голова"? (с) З.Т.
Это авторитет??? Или это частное мнение, наряду с такими же частными мнениями? Если вы на него ссылаетесь, то ничего нового он не сказал, хотя верно заметил, что культурные пласты Стругацких, благодаря чему и получаются такие переводы, глубже, нежели у Уиндема. Но я все же решил себя проверить. И перечитал "Отклонение от нормы", но не в переводе Бережкова, а в перводе Сафонова. Впечатление - тоже! Хорошая повесть. Хорошая история, что для меня очень важно! А за Переслегина спасибо - познавательно. Есть в сети о нем еще одно мнение - "Вот какой есть идиот-политолог, оказывается - Сергей Переслегин! Встречайте..." Наткнулся совершенно случайно, когда искал в Яндексе по вашей рекомендации его статью. Ссылка Яндекса где-то рядом со ссылкой на статью о переводах. Теперь уж и мои рекомендации - прочтите этот материал из какого-то форума. Будет интересно...
Цитировать
 
 
#50 alex23773 03.04.2010 16:07
Фильм тянет на троечку. Однако снят неплохо и я считаю, что Вы не пожалеете, что посмотрели этот фильм.
Цитировать
 
 
#51 Turanga 04.05.2010 18:37
В детстве мне очень нравилась эта книга, и мне нет ни какого дела до того была ли она популярна у себя на родине или нет. Что ж теперь, надо наплевать на личные предпочтения и ориентироваться исключительно на чужое мнение? "Ах, ах! Эта книга не была популярна, ну значит надо задвинуть мое субъективное и брести за толпой". Тьфу.
Цитировать
 
 
#52 Turanga 05.05.2010 21:01
Ну, а теперь непосредственно про фильм. Убогая экранизация, посмотрела только первую часть, вторую уже просто не осилю. Игра актеров невыразительна, спецэффекты убоги, множество дурной отсебятины и хорошо заметны моменты, где логика выходила покурить. К просмотру не советую, лучше книгу прочесть.
Цитировать
 
 
#53 Boom_zoom 18.05.2010 22:22
Цитирую Turanga:
Ну, а теперь непосредственно про фильм. Убогая экранизация, посмотрела только первую часть, вторую уже просто не осилю. Игра актеров невыразительна, спецэффекты убоги, множество дурной отсебятины и хорошо заметны моменты, где логика выходила покурить. К просмотру не советую, лучше книгу прочесть.


Критик должен быть готов и способен в любой момент и по первому требованию занять место критикуемого им и выполнять его дело продуктивно и компетентно; в противном случае критика превращается в наглую самодовлеющую силу и становится тормозом на пути культурного прогресса.
(Йозеф Геббельс)
Цитировать
 
 
#54 Turanga 20.05.2010 21:25
Цитирую Boom_zoom:
Критик должен быть готов и способен в любой момент и по первому требованию занять место критикуемого им и выполнять его дело продуктивно и компетентно; в противном случае критика превращается в наглую самодовлеющую силу и становится тормозом на пути культурного прогресса.
(Йозеф Геббельс)

Если за право иметь собственное мнение назначена цена в виде того, что в глазах некоторых индивидуумов я буду выглядеть самодовлеющей силой и тормозом прогресса, то я готова ее платить. А у тебя, дружок, есть свое мнение, или только и можешь, что прикрываться цитатами? Да и те, готова спорить, сам не набирал, а просто вставил.
Цитировать
 
 
#55 Boom_zoom 23.05.2010 01:37
Цитирую Turanga:
Если за право иметь собственное мнение назначена цена в виде того, что в глазах некоторых индивидуумов я буду выглядеть самодовлеющей силой и тормозом прогресса, то я готова ее платить. А у тебя, дружок, есть свое мнение, или только и можешь, что прикрываться цитатами? Да и те, готова спорить, сам не набирал, а просто вставил.

О чем спорить? Конечно, скопировал и вставил. Только, почему то мне не капельки не стыдно . Благо технический прогресс позволяет, в нашем продвинутом мире, совершить данную операцию . И дорогая Turanga, ни в коем случае, приведя данную цитату, не хотел задеть вашу индивидуальност ь. Если так вышло, ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ!
Однако мне очень не понравилась ваша рецензия на фильм. Замечу, сам сериал я пока не посмотрел, хотя и скачал. И не понравилось не содержание рецензии (тут действительно, свое мнение есть на то и свое…), а форма в которую она была облачена.
«Убогая экранизация… игра актеров невыразительна… спецэффекты убоги».
Ваши слова? Вы сценарист? А может актриса? Нет, наверно вы дизайнер компьютерной графики!
Теперь понятно к чему была цитата?
А фильм, конечно, может и не понравиться. Тут ваше мнение НЕОСПОРИМО!
Цитировать
 
 
#56 Turanga 23.05.2010 22:00
Boom_zoom
Товарищ, тебя не понять Значит считать, что актерская игра не выдерживает критики и то, что спецэффекты чуть ли не на уровне того года, когда написана книга, я могу, а написать это в рецензии - нет. Где логика? Посмотри сначала фильм, а то "сам не знаю, не смотрел, но мнение имею"
Цитировать
 
 
#57 Boom_zoom 24.05.2010 01:36
Turanga

Уф… Видно текст моего изложения был слишком длинным. Было или лень вчитываться или все читать.
По поводу года написания книги и спец эффектов… Смешно. Нет, правда, юмор я оценил.
Цитировать
 
 
#58 Turanga 25.05.2010 19:49
Цитирую Boom_zoom:
Однако мне очень не понравилась ваша рецензия на фильм.

Ну не понравилась и не понравилась. На вкус и цвет фломастеры разные.
Цитировать
 
 
#59 S.I.D 29.06.2010 14:18
сериал на 3, в целом...
Цитировать
 
 
#60 Славянин 06.11.2010 21:43
Книга очень нравится, обязательно посмотрю сериал)))кстати , если не ошибаюсь имя автора книги правильно будет писаться Джон Уиндем, а не "Уиндхэм"
Цитировать
 
 
+1 #61 Frostonio 11.11.2010 20:02
Админы, спасибо , что вы есть...и что есть ваш чудесный сайт...
Цитировать
 
 
#62 max-tut 24.07.2011 01:44
Книга намного интересней.
Но один раз можно посмотреть и этот фильм,тем более если вы не читали книгу.
Цитировать
 
 
#63 левый пЯтка 24.07.2011 22:08
фильм - дёшево сделанная чепуха, вторая серия вообще бред, эти дети.. эти бандиты.. ппц. а эта монашка!.. о_О. с превеликим трудом досмотрел, через месяц как скачал. и сразу удолил. нафик! единственное что доставило, так это, просто пугающая похожесть Joely Richardson на звезду ХХХ кино Alektra Blue. аж мурашки по спине. такое ощущение что они близкие родственники. жесть
Цитировать
 
 
#64 Бомбилa37 21.12.2011 05:12
Файл на аудиокнике умер http://letitbit.net/download/8916.8bec58bc894aae4ca2c14a5527/The.Day.of.the.Triffids_audio.book.zip.html
Цитировать
 
 
#65 olesic76 19.03.2012 13:18
2-ю серию не могу скачать. Ссылки не существует
Цитировать
 

Добавить комментарий

В комментариях не приветствуется:
01. Написание нескольких комментариев подряд от одного пользователя, старайтесь излагать своё мнение в одном комментарии, просто цитируя конкретные фрагменты предыдущих комментариев или обращаясь непосредственно к автору/авторам предыдущих комментариев;
02. Переход на личности и прямая критика других пользователей или их аватаров;
03. Оскорбительные высказывания по национальному, возрастному, половому признакам;
04. КРИК, т.е. использование ЗАГЛАВНЫХ букв;
05. Чрезмерное использование смайликов или комментарии состоящие только из смайлика/смайликов;
06. Сообщения, состоящие из одного слова или букв и не несущие смысловой информации;
07. Провокационные сообщения;
08. Поддаваться на провокации и отвечать на подобные оскорбительные высказывания;
09. Беспричинная реклама товаров, услуг или сайтов, не имеющих отношения к теме поста;
10. И главное - правила русского языка никто не отменял.


Защитный код
Обновить